ترجمه متن انگلیسی در منزل

این که از هر شخصی انتظار داشته باشیم که یک مترجم فریلنسر خوب و کاربلد باشد ، انتظاری کاملا بیهوده است . با این حال نکاتی وجود دارد که می تواند برای افراد فعال در این حوزه مفید باشد و باعث شود تا کیفیت نهایی کار ترجمه توسط آن ها بالاتر از چیزی باشد که در حال حاضر در آن قرار دارند . با ما در ادامه این مقاله همراه باشید .

ترجمه متن انگلیسی در منزل

1 . یک مترجم خوب باید با اصول نگارش زبان مادری خویش آشنا باشد !

برای آنکه یک مترجم خوب شوید باید از مهارت نویسندگی خوبی هم برخوردار باشید . همینطور عامل دیگر که در موفقیت شما نقش به سزایی دارد این است که شما باید قواعد و اصول زبان مادری خود را بدانید و سپس به نوشتن و ترجمه متون انگلیسی روی بیاورید . در نظر داشته باشید که ترجمه ی شما توسط افراد زیادی خوانده خواهد شد . پس اگر از توانایی نگارش به صورت استاندارد نا توان می باشید ، این کار را کنار بگذارید ! برای تقویت مهارت های نگارشی خود می توانید کتب دستور زبان انگلیسی را تهیه کرده و هر موقع که وقت خالی در خانه داشتید به خواندن این کتب روی آورید .

با خواندن روزنامه ها ، دیدن تلویزیون و هم چنین فیلم های متفاوت مهارت های خود را در ترجمه افزایش دهید . در کلاس های آموزشی شرکت کنید و با اختصاص هزینه ای نا چیز هم علم خود را بالاتر از سطح فعلی آن ببرید و هم درآمد خود را در روز های آینده افزایش دهید . در نهایت آنکه می توانید با کسب مشاوره از افراد حاضر در این زمینه ، تجربه های لازم را به دست آورده و کم کم با به کار گیری آن ها به یک فرد خبره در کار ترجمه تبدیل شوید .

دارای مهارت خاصی در درک مطلب زبان انگلیسی باشد !

2 . دارای مهارت خاصی در درک مطلب زبان انگلیسی باشد !

برای اینکه یک مترجم خوب باشید باید در زبان مورد نظر خود که در اینجا انگلیسی است کاملا مسلط باشید . یا اینکه حداقل بتوانید زبان مورد نظر را به صورت سلیس صحبت کرده و در صورتی که معنای واژه ای را به زبان مورد نظر نمی دانستید ، بدون فکر ذره ای فکر ، واژه ی جایگزین را انتخاب نمایید . برای تقویت این توانایی نیز ، راه های فراوانی وجود دارد . از یاد نبرید که شما کار ترجمه را در منزل انجام خواهید داد پس نیازی به نگرانی ندارید که کارفرمای شما نسبت به استفاده از برخی ابزار توسط شما ایراد بگیرد !

برای افزایش توانایی درک مطلب می توانید به دریافت فیلم ها و موسیقی های فراوان زبان انگلیسی بپردازید . سعی کنید اگر در حال تماشای یک فیلم سینمایی به زبان انگلیسی هستید بدون استفاده از زیرنویس ، منظور بازیگران حاضر در فیلم را متوجه شوید . مطمئن باشید که اگر این کار را برای مدتی انجام دهید ، پس از طی زمانی مشخص به توانایی بسیار خوبی در درک مطلب زبان انگلیسی خواهید رسید. بایستی توجه کنید که استفاده از زیرنویس فارسی در مشاهده فیلم های زبان اصلی چندان مفید نمی باشد و نمی تواند شما را در رساندن به آن چیزی که در نظر دارید ، کمک رسانی کند . گوش دادن به موسیقی ها نیز می تواند در بهبود فرآیند Lisening شما تاثیر گذار باشد . البته در مورد گوش کردن به موسیقی های انگلیسی ، بر خلاف فیلم ها و سریال های زبان اصلی ، لازم است تا معنا و مفهوم موسیقی مورد نظر را بیابید .

آشنایی نسبی با فرهنگ دو کشور مبدا و مقصد !

3 . آشنایی نسبی با فرهنگ دو کشور مبدا و مقصد !

یک مترجم کار بلد با تفاوت های موجود در زبان های مختلف آشناست . چنین کسی اطلاعات فرهنگی بین کشور های مبدا و مقصد را می شناسد . ساده تر اینکه شما به عنوان یک فریلنسر ترجمه کننده باید با فرهنگ کشور هایی که با زبان انگلیسی صحبت می کنند ، آشنا باشید . البته با توجه به آنکه اکثر متون انگلیسی مورد نظر ما مربوط به دو کشور امریکا و انگلیس می باشد ، شناخت فرهنگ این دو کشور مورد نظر برای تبدیل شدن به یک مترجم خوب کافی است .

برای آنکه اطلاعاتی را درباره زبان مقصد و هم چنین مردم کشور مورد نظر بدست آورید کافی است به سادگی به جستجو در اینترنت و فضای مجازی پرداخته و اطلاعات مورد نظر را درباره کشور مورد نظر خود پیدا کنید . چنین کاری با گستردگی بسیار زیاد فضای مجازی چندان هم سخت نیست و شما با گذران مدت زمان کمی می توانید به یک آشنایی خوب و ضروری به فرهنگ مردم کشور مورد نظر برسید .

مترجم باید در مورد موضوعی که در مورد آن می نویسد ، اطلاعات کسب کند !

4 . مترجم باید در مورد موضوعی که در مورد آن می نویسد ، اطلاعات کسب کند !

وقتی کارفرما به شما کار اصلی را تحویل می دهد و مشاهده می کنید که به فرض مثال متن مورد نظر درباره ورزشی چون فوتبال است ، اگر اطلاعاتی درباره فوتبال ندارید باید ابتدا یک آشنایی کلی نسبت به آن بدست آورده و سپس به کار ترجمه خود بپردازید . داشتن تخصص توسط شما در زمینه ی مورد نظر باعث می شود که بسیار راحت تر به نوشتن درباره موضوع مورد نظر پرداخته و در نتیجه وقت کمتری را صرف کرده و همینطور کمتر نیز اذیت شوید .

برای گرفتار نشدن در چنین دردسر هایی بهتر است که برای خود یک حوزه کاری را مشخص کنید و فقط درباره آن بنویسید . مثلا اگر درباره دنیای تکنولوژی اطلاعات دارید در روزمه خود بنویسید که توانایی تحویل مقاله در این زمینه را دارید . یا آنکه اگر مجبور بودید درباره موضوع مورد نظر ترجمه را شروع کنید ابتدا یک بررسی کلی را انجام دهید که کسب اطلاعات درباره موضوع مورد نظر چه مقدار از وقت شما را خواهد گرفت و پس از مشخص کردن حق الزحمه کاری خود ، به نگارش مقاله مورد نظر بپردازید .

نحوه کار با کامپیوتر و نرم افزار های رایانه ای را بدانید !

5 . نحوه کار با کامپیوتر و نرم افزار های رایانه ای را بدانید !

مترجمی نیست که دیگر برای امور ترجمه خود از کامپیوتر استفاده نکند . استفاده از کامپیوتر علاوه بر سرعت بخشیدن به امور به دلیل وجود نرم افزار های مختلف کار شما به عنوان مترجم را نیز ساده خواهد کرد و در نتیجه زحمت کمتری را متحمل خواهید شد . شما باید با نحوه تایپ کردن با کیبورد آشنا باشید تا بدینوسیله زمان کمتری از وقت با ارزش خود را صرف وقت گذرانی برای نوشتن مقاله ها کنید . شرکت در کلاس های مختلف کامپیوتر و نرم افزار های کامپیوتری می تواند شما را در رسیدن به یک دانش لازم که در کار ترجمه به آن نیاز خواهید داشت ، امداد رساند .

6 . توانایی بالای ارتباط با مشتری !

اگر شما به عنوان مترجم خدمات خوبی را به مشتری تحویل دهید او نیز به شما احترام خواهد گذاشت و ممکن است در کار های آینده خود نیز به شما مراجعه کند . با مهارت های بازاریابی آشنا شده و سعی در فراگیری آن ها کنید . ضمن آنکه تلاش کنید همیشه ارتباط خود را با مشتری حفش نموده و کار های انجام شده توسط خود را ب صورت لحظه به لحظه در اختیار ایشان قرار داده تا بدین ترتیب یک آرامش روانی خوب را به وی دهید .

پیشنهاد مقاله مفید : نکاتی برای یادگیری یک زبان جدید

داشتن انگیزه بالا در انجام کار ها !

7 . داشتن انگیزه بالا در انجام کار ها !

وجود انگیزه و علاقه در هر شغلی باعث می شود تا شما با رغبت و سرعت بیشتری به کار کردن پرداخته و در نتیجه به درآمد بیشتری نیز دست پیدا کنید .

8 . در اختیار داشتن یک مدرک آکادمیک یا دانشگاهی !

در اختیار داشتن مدرک تحصیلات آکادمیک شما در رشته مورد نظر باعث می شود تا مشتری به شما اعتماد بیشتری کرده و به سبب اعتبار مدرک تحصیلی شما کار های بیشتری را نیز در اختیار شما قرار دهد . برای این منظور در کلاس های مرتبط با زبانی که در حال فعالیت در آن هسیتد بپردازید و با کسب مدرک مورد نظر باعث آن شوید تا افراد بسیار بیشتری نسبت به گذشته به سمت شما روانه شوند .

مطالب مرتبط

نظرات کاربران

نظرات کاربران درباره‌ی این خدمت. شما هم می توانید نظر خود را ارسال نمایید:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *